Encontra 2020 ENCONTRA 2020 Dificuldades com o acesso?
E-mail: encontra@astrajurs.com.br
Acessar os vídeos do evento Suporte via WhatsApp

Em 2020 o nosso ENCONTRO será virtual.

No ENCONTRA 2020 não vamos parar, vamos nos adaptar, evoluir e seguir em frente. O ENCONTRA é uma CONSTRUÇÃO COLETIVA das ATPs de todo Brasil para você, Tradutor Público brasileiro.
Acreditamos que para o nosso ofício o momento é estratégico. É uma grande oportunidade de criarmos uma PONTE entre a tradição e a inovação.

É tempo de desafios e transições

A pandemia nos fez mergulhar com rapidez no mundo virtual e o que antes era opção agora é necessidade urgente. São muitos os novos ambientes de interação e, para muitos de nós, ainda não é fácil estar neles.
Ao mesmo tempo, novas experiências têm sido surpreendentes e têm permitido a integração de novos participantes, que antes estavam excluídos pela distância, pelas despesas e por outros fatores. É exatamente a tecnologia que poderá colocar mais TPICS em comunicação direta com suas associações e trazer mais representatividade para a nossa categoria.


A vida prega peças, muitas vezes levamos anos para fazer pequenas modificações

Outras vezes enfrentamos grandes mudanças em curto espaço de tempo. Esta é uma grande oportunidade para o nosso ofício, uma chance de agregarmos tecnologia ao nosso cotidiano, gerando mais praticidade, facilidade e segurança.
Nossa programação estará disponível em breve. Vamos tratar de legislação, tecnologia e boas práticas.
Esperamos todas e todos para o 3º ENCONTRA Nacional, neste ano em formato virtual.


Agenda

Expand All +
  • Quarta-feira

    30/09/2020

  • O que é uma CAT tool? Conceitos básicos. Memória de tradução X tradução de máquina. Menu de Configurações do Projeto. Ações básicas no Trados Studio 2019. Formatos de arquivos aceitos.

  • Vídeo tutorial sobre como realizar assinatura digital, voltado a quem tem certificado digital, porém ainda não assina seus documentos de forma digital.

  • Como assinar traduções com Certificação Digital e código QR.

  • Quinta-feira

    01/10/2020

  • Preparação de Traduções Juramentadas com originais em papel. Como usar o Trados Studio nos históricos. Controle de terminologia. Glossary Converter, Multiterm, Autosuggest e AutoText.

  • Uma breve introdução à história da Interpretação Consecutiva, suas diferentes modalidades, princípios técnicos, vantagens e desvantagens nos contextos presencial e remoto, breve panorama das plataformas de comunicação e de RSI e qual a melhor maneira da Consecutiva ser usada pelos TPICs.

  • Uma breve introdução à história da Interpretação Consecutiva, suas diferentes modalidades, princípios técnicos, vantagens e desvantagens nos contextos presencial e remoto, breve panorama das plataformas de comunicação e de RSI e qual a melhor maneira da Consecutiva ser usada pelos TPICs.

  • Uma reflexão sobre a nova Lei Geral de Proteção de Dados Pessoais e como afetará o trabalho do tradutor púbico – o que há de novo, o que muda, o que não muda e o que podemos fazer para nos adaptarmos às novas normas que regerão a forma pela qual deveremos continuar ou passar a tratar os dados pessoais aos quais tivermos acesso no nosso trabalho diário.

  • Sabe quando o celular escuta sua conversa e oferece anúncios relacionados? Não é magia: é tecnologia. Nesta palestra de letramento digital, vamos entender as regras do jogo das tecnologias, para que você possa compreendê-las e usá-las a seu favor, e não somente ser usado por elas. É fundamental conhecer o preço que pagamos pela conveniência e pertencimento que nos são ofertados o tempo todo. Afinal, quando o serviço é de graça, o produto somos nós. Este é um convite a abrirmos juntos a caixa preta das nossas tecnologias de estimação — e a nos perguntarmos: quem é o pet de quem?

  • Um panorama rápido do estado das coisas da segurança cibernética e um passo-a-passo detalhado de duas soluções essenciais para o usuário da internet de hoje: gerenciadores de senhas e autenticação de dois fatores (2FA).

  • A certificação digital padrão ICP-Brasil utilizada para assinar traduções e versões públicas e o uso de livros digitais de registro de traduções e versões – o nosso ofício chega ao terceiro milênio.

  • Sexta-feira

    02/10/2020

  • O representante da SDL Trados no Brasil apresentará as novidades da versão 2021 e ensinará a usar a Neural Machine Translation sem deixar de lado a confidencialidade das traduções juramentadas. Além disso, nos presenteará com o sorteio de um curso Getting Started.

  • A palestra "Quem é quem no mundo da tradução juramentada" vai traçar um breve histórico da tradução juramentada no Brasil e tem como objetivo apresentar cada um dos órgãos ou entidades que gerem, influenciam ou usam os serviços dos tradutores juramentados no Brasil, traçando um paralelo entre elas e dando exemplos práticos da sua atuação e dos seus poderes e prerrogativas. A palestra traz dados desde as juntas comerciais, passando pelo judiciário e terminando nas agências de tradução.

  • Edital de credenciamento de tradutores públicos e prestação de serviços de tradução juramentada no Superior Tribunal de Justiça. • Principais aspectos • Esclarecimento de pontos importantes

Garanta seu lugar!

Ingressos limitados!

Garanta já sua participação!

Associados de ATPs têm 50% de desconto em sua inscrição!